28-02-2016, 21:23
Ola, bonsoir, good evening 
Désolé pour mon mauvais portugais et anglais.
Desolado para o meu mau português e ingleses.
Afflicted for my bad Portuguese and English.
Je vais écrire de courtes phrases pour une meilleure traduction.
Vou escrever curtas frases para uma melhor tradução.
I will write short sentences for a better translation.
Merci pour votre patience. Merci à laulau pour les explications.
Obrigado para a vossa paciência. Obrigado à laulau para as explicações.
Thank you for your patience. Thank you with laulau for the explanations.
Je pense me lancer dans le projet.
Penso lançar-se no projeto.
I think of launching out in the project.
Je vais commencer « petit » pour éviter les problèmes.
Vou começar “pequeno” para evitar os problemas.
I will start “small” to avoid the problems.
J’ai une Davis VP2 6162 que je garde automone et entière.
Tem um Davis VP2 6162 que guardo automone e inteiro.
I have a Davis VP2 6162 whom I keep automone and whole.
1/ Weatheduino est compatible avec MétéoLink ? (base Rasberry)
1/ É comptatible com MétéoLink? (base Rasberry)
1/ Is comptatible with MétéoLink? (Rasberry bases)
2/ Les anémométres Peet Bros sont compatibles ?
2/ os anemómetros Peet Bros são compatíveis?
2/ Are the anemometers Peet Bros compatible?
3/ Le module TX peut recevoir 2 données, vitesse + orientation du vent = 1 ou 2 ?
3/ O módulo TX pode receber 2 dados, velocidade + orientação do vento = 1 ou 2?
3/ Can module TX receive 2 data, speed + orientation of the wind = 1 or 2?
4/ Au niveau alimentation solaire, une unité TX a besoin de quoi ?
4/ Ao nível alimentação solar, uma unidade TX tem necessidade de qual?
4/ At does the solar level electricity, a unit TX need what?
Merci de votre patience…
Obrigado da vossa paciência…
Thank you for your patience…

Désolé pour mon mauvais portugais et anglais.
Desolado para o meu mau português e ingleses.
Afflicted for my bad Portuguese and English.
Je vais écrire de courtes phrases pour une meilleure traduction.
Vou escrever curtas frases para uma melhor tradução.
I will write short sentences for a better translation.
Merci pour votre patience. Merci à laulau pour les explications.
Obrigado para a vossa paciência. Obrigado à laulau para as explicações.
Thank you for your patience. Thank you with laulau for the explanations.
Je pense me lancer dans le projet.
Penso lançar-se no projeto.
I think of launching out in the project.
Je vais commencer « petit » pour éviter les problèmes.
Vou começar “pequeno” para evitar os problemas.
I will start “small” to avoid the problems.
J’ai une Davis VP2 6162 que je garde automone et entière.
Tem um Davis VP2 6162 que guardo automone e inteiro.
I have a Davis VP2 6162 whom I keep automone and whole.
1/ Weatheduino est compatible avec MétéoLink ? (base Rasberry)
1/ É comptatible com MétéoLink? (base Rasberry)
1/ Is comptatible with MétéoLink? (Rasberry bases)
2/ Les anémométres Peet Bros sont compatibles ?
2/ os anemómetros Peet Bros são compatíveis?
2/ Are the anemometers Peet Bros compatible?
3/ Le module TX peut recevoir 2 données, vitesse + orientation du vent = 1 ou 2 ?
3/ O módulo TX pode receber 2 dados, velocidade + orientação do vento = 1 ou 2?
3/ Can module TX receive 2 data, speed + orientation of the wind = 1 or 2?
4/ Au niveau alimentation solaire, une unité TX a besoin de quoi ?
4/ Ao nível alimentação solar, uma unidade TX tem necessidade de qual?
4/ At does the solar level electricity, a unit TX need what?
Merci de votre patience…
Obrigado da vossa paciência…
Thank you for your patience…


![[Image: 25016350289_94ce753a54_b.jpg]](https://farm2.staticflickr.com/1700/25016350289_94ce753a54_b.jpg)
![[Image: 24753366484_9efb0e83bd_z.jpg]](https://farm2.staticflickr.com/1566/24753366484_9efb0e83bd_z.jpg)